当前位置:首页 > 风水 >
阿宅的敌后政工简明指南(1)之正义背刺篇|全球新动态

来源:哔哩哔哩   2023-02-24 12:02:37

又名《如何绕着地球从背后追上你的敌人》

【英语】【哲学】

复习英语时持续发大癫和找乐子有助于学习和理解,并且我觉得这是好的,便把它贴在这里了。拜托了真的不要鲨我,我真的什么都可以的,所以,拜托不要鲨我。


【资料图】

我是个二刺螈,我要开始背单词了,单词很无聊,所以我脑子里该想点二刺螈该想的了,因为我是个二刺螈。

然后我想到了这个,《月与莱卡与吸血姬》,因为我还是个空心粉红cosplay爱好者,俗称键政小鬼,这很符合我二刺螈的定位。

那现代入女主,什么玩意?酥联吸血鬼,我没想过背后有什么逻辑,总之继续。

那我的敌人会是谁?极端点,那就是个——-“西方老神棍”,嗯,很对称。

现假设我与一老神棍分立于两头城墙上,隔着护城河对骂。哦,那就谁也奈何不了谁。

他在劝我信教。

我该以保尔·柯察金式的口吻说出:

“我已投身于人类解放的伟大事业了,去你的吧!”

为了保证他能听懂,我应该是这么说的:

“I had already sacrificed for the great cause of human libration,sacrifice yourself!”

它其实也能翻成“我已为人类解放的伟大事业付出了,你自己付出去吧!”,这样攻击性在对面看来就没那么强了。

啊既然都“酥联”了,觉悟就不必显得那么高了,所以我其实该说;

“I had already sacrificed (much) for a sacred cause,why I have to sacrifice (more) for an other sacred thing?Sacrifice yourself!”

【我已经为一项神圣的事业牺牲(许多)了,,为什么我非得为另一个神圣的东西付出(更多)?牺牲你自己去吧!】

伤害性没那么高了,侮辱性倒上来了。

省略a和,这句话还能翻成“我已为神圣的事业付出了,为什么非得为神圣的另一项事业付出?你自己付出去!”

对面好像听见了一个毫无觉悟的友军小鬼发言。

那我要再省个“an other”呢?!

“I had already sacrificed for sacred cause,why I have to sacrifice (more) for sacred thing?Sacrifice yourself!”

【我都已经为神圣之由付出了,为什么我还得为神圣之事付出(更多)?你自个付出去!】

它听起来像是敌军摆大烂时的发言。

继续,把感叹号改句号,语气更像摆烂了。

我们还知道那个“Sacrifice yourself”其实也可表达为“Sacrifice on/in yourself”

即得“I had already sacrificed for sacred cause,why I have to sacrifice for sacred thing? Sacrifice on/in yourself.”

不用细思恐极,它翻回来就像

【我已为神圣的事业作出牺牲了,为什么我要为神圣的事情牺牲?牺牲你自己。】

你看,我已经带你来到那个“西方老神棍”附近。

那我们还能更靠近他一点,比如说走到他背后。

“I had already sacrificed for sacred cause,why I have to sacrifice for sacred thing?Sacrifice on/in yourself?”

【我已为神意牺牲了,为何要为神之事牺牲?牺牲在你身上呢?】

嗯,看起来可以吓到他了,但还不够。他还能跟我扯in跟on的区别,说什么“圣意未降临在我身上”,“神不在我之中”……

那我就直接“Sacrifice in yourself.”我不问了,不吓他了。in还是on随便选,反正都有得扯。

我要一脚踢他屁股上了。

“I had already sacrificed for sacred cause,why I have to sacrifice for sacred thing?Sacrifice in yourself.”

【我从过去到现在都为圣意牺牲了,为何我要为圣体牺牲?牺牲在你之中。】

用点力,踹狠点。

【从过去到现在的我都已因神意牺牲,我不必(再次)为神体牺牲。牺牲就是神意,神意在你之中、之外。】

“I had already sacrificed for sacred cause,I had not have to sacrifice for sacred thing(again).Sacrifice is sacred cause,Sacrifice in and out of yourself.”

老神棍吃我正义背刺啦!

“I had already sacrificed for my GOD,I had not have to sacrifice for your GOD,GOD is GOD,yours and mine. ”

【我已为我之神牺牲了,我不必为你之神牺牲,神就是神,是你的也是我的。】

哦,他在水里了。

诶诶,你别跟着下去啊。

记住,他在水里,你在岸上。

至于你是要看他沉下去,还是要“把他拉向对岸”,或者站着“看他在惊恐中边溺水边游向对岸”。

那就要看“你的选择”以及你对“谁是敌人,谁是朋友”的定义了。

唔,不要鲨我,我对你很无害的。

【起码中文部分我检查过是没什么“无意”的“错字”了,英文部分有的话——那你狠狠打我吧。】